Yesterday CAWLI sent me an e-mail telling me that the USCIS had an issue with some of our paperwork. This came as quite a shock as I was hoping to have the I-800 Pre-Approval by the end of this week. Anyhow, the root of the problem is that our daughter’s name is spelled two different ways in the paperwork sent over from china. On the referral documents, her name is spelled Yuchi You Ai (with the exception of one page on which it is spelled Weichi You Ai). I asked about this when we first received our referral and the agency assured me that it was the same child, but the Chinese characters for Yu and Wei are the same. Often, it depends on the translator whether it translates to Yu or Wei. Well, the Letter of Acceptance from China has Yuchi You Ai and the paperwork that we submitted has Weichi You Ai. Now the USCIS is confused as to which child we are attempting to adopt. They are requesting additional paperwork. So I have printed out ALL of the original paperwork we submitted with the I-800 application as well as another copy of the application with her name spelled Yuchi You Ai so that it matches the Letter of Acceptance. I can only hope that this will solve the problem. I don’t know what else we can do to show that both translations are acceptable in China. And unfortunately, with us so close to our travel dates, panic ensues…
Off to the post office I go.
No comments:
Post a Comment